Anuncio de Iberia en National Geographic Julio 1970
Estuve este fin de semana en el rastro de Madrid, buscando cosas curiosas, consolas antiguas, libros, revistas… y encontré un puestecico donde tenían National Geographics de los años 70 y 80! No me pude resistir y por 2 euros cada una, me compré todas las que tenía en “buen estado”.
Mas tarde mientras hacía cola en la calle para entrar a una exposición sobre impresionismo me puse a ojear mis recien adquiridos tesoros.
Cual fué mi sorpresa al ver en la primera página del National Geographic de Julio de 1970 un anuncio de Iberia, pero bueno mejor lo véis vosotros jeje…
Traducción de Elwyn de meneame.net:
La teoría de que todas las mujeres españolas son morenas de vívidos ojos es falsa. Igual que la teoría de que Iberia sólo vuele a España.
Tenemos rubias de barcelona. Pelirrojas de Cádiz. Y, por supuesto, la ayuda liberal de las morenas que usted pensaba que teníamos. Afortunadamente, todas tienen una cosa en común: la dignidad, orgullo y romanticismo característicos de crecer en la tierra de la dignidad, el orgullo y el romanticismo.
Ellas, mujeres de Iberia, estan entrenadas en las aclamadas instalaciones de Iberia en Madrid. Pero su entrenamiento empieza cuando nacen, y se ve reflejado en el trato cálido y considerado con el que cuidan de usted vaya dónde vaya en el mundo.
Llame a Iberia. O vea su agente de viajes. Lamentamos que no pueda ser nuestra rubia de Barcelona. Pero por supuesto, Iberia tiene chicas adorables en todos los vuelos.
He tenido un par de problemas con las últimas dos frases, no acabo de entender We regret you mayn’t specify our blonde from Barcelona. no por la contracción de may not, más bien por el sentido de to specify aqui…

SI EN LOS AÑOS 70 LAS AEROMOZAS DE IBERIA TENIAN UNOS 20 AÑOS ENTONCES HOY DEBEN TENER UNOS 60 AÑOS, Y LA EDAD PROMEDIO DE LAS AEROMOZAS ACTUALES DEBE ESTAR POR ALLI MISMO. ASI QUE IBERIA SIGUE CON LAS MISMAS AEROMOZAS DE LOS AÑOS 70.
Supongo que será algo mas parecido a:
Lamentamos que no pueda elegir a nuestra rubia de Barcelona.
Lamentamos que no podrá solicitar que su vuelo sea atendido por nuestra azafata rubia de Barcelona a la hora de hacer su reserva, pero tenga por seguro que las especificaciones de Iberia incluyen a señoritas guapas en todos los vuelos.
Buenas,
We regret you mayn’t specify our blonde from Barcelona
La traducción sería:
Lamentamos no poder designarle nuestra rubia de Barcelona.
Saludos.
Madre mía, míralos… soy estudiante de publicidad y siempre es curioso toparme con estas reliquias… Así que gracias.
Respecto a la traducción, el final del texto diría algo así como: Tememos que puede que no coincidas (en tu vuelo) con nuestra rubia de Barcelona. Pero, por supuesto, Iberia garantiza adorables mozuelas en cada vuelo.
Figúrate tú…
por supuesto, la ayuda liberal de las morenas …..( que imaginación !
por supuesto , la porción abundante de las morenas ….
… a helping of food , on your plate .
specify : especificar : Fijar o determinar de modo preciso , DRAE
… pedir que ella este en tu vuelo ….
flashing eyes : ojos destellantes
El significado de la frase que has tenido problemas viene a ser mas o menos este:
“Lamentamos que no puedas escoger(elegir) nuestra rubia de barcelona. Pero, claro, Iberia tiene chicas encantadoras en todos los vuelos.
Creo que esa frase última con la que has tenido problemas significa: Sentimos que no puedas pedir a nuestra rubia de barcelona (o especificar, refiriéndose a las especificaciones del vuelo contratado en la agencia de viajes) Pero puedo estar equivocado
Curiosa la publicidad mmmmmm Si se les ocurriese hoy en día un anuncio así la cantidad de demandas que les caerían serían de órdago
Lo cierto es que con el correr de los años, la publicidad ha cambiado mucho, y lo seguirá haciendo, dependiendo de las costumbres del momento. Muy bueno el sitio, felicidades !
Ver que esto es 1970 ayuda a entender muchos comportamientos de 2010. Acojonante lo de “su entrenamiento empieza cuando nacen”…
Suena bien, a ver si cuando haga el videoblog saco noticias sobre esto, se ve bien